The politics of translating sound motifs in African fiction
Author:
Series:
Benjamins translation library volume 150
Publisher:
John Benjamins Publishing Company
Pub. Date:
[2020]
Language:
English
Description
"Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological stances of translators, the author of this research monograph examines works of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the genesis and reception of their works, and the translation of each one into French or English. Texts include those by Nuruddin Farah from Somalia, Abdourahman Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Co?te d'Ivoire, Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from Zimbabwe, and Assia Djebar from Algeria, and their translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane, Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert Mane, and Dorothy Blair. The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with the writer's literary heritage. She then embarks on a close examination of each translator's background, followed by a rich analysis of their treatments of sound. The translators' strategies for addressing sound motifs are contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and changing reading materialities"--
Subjects
Subjects
Africa
African fiction (English)
African fiction (English) -- Translations into French -- History and criticism
African fiction (French)
African fiction (French) -- Translations into English -- History and criticism
Alliteration
Allitération
Criticism, interpretation, etc
Electronic books
History and criticism
Political aspects
Repetition (Aesthetics)
Répétition (Esthétique)
Translating and interpreting
Translating and interpreting -- Political aspects
Translating and interpreting -- Political aspects -- Africa
Translations into English
Translations into French
African fiction (English)
African fiction (English) -- Translations into French -- History and criticism
African fiction (French)
African fiction (French) -- Translations into English -- History and criticism
Alliteration
Allitération
Criticism, interpretation, etc
Electronic books
History and criticism
Political aspects
Repetition (Aesthetics)
Répétition (Esthétique)
Translating and interpreting
Translating and interpreting -- Political aspects
Translating and interpreting -- Political aspects -- Africa
Translations into English
Translations into French
More Copies In Prospector
Loading Prospector Copies...
More Details
ISBN:
9789027261625
Staff View
Grouping Information
Grouped Work ID | 75c891b0-faae-c26b-0fb9-2b47043c44bb |
---|---|
Grouping Title | politics of translating sound motifs in african fiction |
Grouping Author | laurence jay rayon ibrahim aibo |
Grouping Category | book |
Grouping Language | English (eng) |
Last Grouping Update | 2024-05-07 20:57:32PM |
Last Indexed | 2024-05-19 02:29:03AM |
Solr Fields
accelerated_reader_point_value
0
accelerated_reader_reading_level
0
author
Aibo, Laurence Jay-Rayon Ibrahim
author_display
Aibo, Laurence Jay-Rayon Ibrahim
display_description
"Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological stances of translators, the author of this research monograph examines works of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the genesis and reception of their works, and the translation of each one into French or English. Texts include those by Nuruddin Farah from Somalia, Abdourahman Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Co?te d'Ivoire, Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from Zimbabwe, and Assia Djebar from Algeria, and their translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane, Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert Mane, and Dorothy Blair. The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with the writer's literary heritage. She then embarks on a close examination of each translator's background, followed by a rich analysis of their treatments of sound. The translators' strategies for addressing sound motifs are contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and changing reading materialities"--
format_category_ccu
eBook
format_ccu
eBook
id
75c891b0-faae-c26b-0fb9-2b47043c44bb
isbn
9789027261625
last_indexed
2024-05-19T08:29:03.666Z
lexile_score
-1
literary_form
Non Fiction
literary_form_full
Non Fiction
primary_isbn
9789027261625
publishDate
2020
publisher
John Benjamins Publishing Company
recordtype
grouped_work
series
Benjamins translation library
series_with_volume
Benjamins translation library|150
subject_facet
Africa
African fiction (English) -- Translations into French -- History and criticism
African fiction (French) -- Translations into English -- History and criticism
Alliteration
Allitération
Criticism, interpretation, etc
Electronic books
Repetition (Aesthetics)
Répétition (Esthétique)
Translating and interpreting -- Political aspects
Translating and interpreting -- Political aspects -- Africa
African fiction (English) -- Translations into French -- History and criticism
African fiction (French) -- Translations into English -- History and criticism
Alliteration
Allitération
Criticism, interpretation, etc
Electronic books
Repetition (Aesthetics)
Répétition (Esthétique)
Translating and interpreting -- Political aspects
Translating and interpreting -- Political aspects -- Africa
title_display
The politics of translating sound motifs in African fiction
title_full
The politics of translating sound motifs in African fiction / Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo
title_short
The politics of translating sound motifs in African fiction
topic_facet
African fiction (English)
African fiction (French)
Alliteration
Allitération
History and criticism
Political aspects
Repetition (Aesthetics)
Répétition (Esthétique)
Translating and interpreting
Translations into English
Translations into French
African fiction (French)
Alliteration
Allitération
History and criticism
Political aspects
Repetition (Aesthetics)
Répétition (Esthétique)
Translating and interpreting
Translations into English
Translations into French
Solr Details Tables
item_details
Bib Id | Item Id | Shelf Loc | Call Num | Format | Format Category | Num Copies | Is Order Item | Is eContent | eContent Source | eContent URL | Detailed Status | Last Checkin | Location |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
fortlewisebscoebooksub:on1137194132 | on1137194132 | Fort Lewis Subscription eBook (EBSCO) | Online Fort Lewis Subscription eBook (EBSCO) | eBook | eBook | 1 | false | true | Fort Lewis Subscription eBook (EBSCO) | https://fortlewis.idm.oclc.org/login?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2363045 | Available Online | Fort Lewis Subscription eBook (EBSCO) | |
ebscoccu:on1137194132 | on1137194132 | Ebsco (CCU) | Online Ebsco (CCU) | eBook | eBook | 1 | false | true | Ebsco (CCU) | http://ezproxy.ccu.edu/login?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2363045 | Available Online | Ebsco (CCU) |
record_details
Bib Id | Format | Format Category | Edition | Language | Publisher | Publication Date | Physical Description | Abridged |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
fortlewisebscoebooksub:on1137194132 | eBook | eBook | English | John Benjamins Publishing Company | [2020] | 1 online resource (vii, 170 pages) | ||
ebscoccu:on1137194132 | eBook | eBook | English | John Benjamins Publishing Company | [2020] | 1 online resource (vii, 170 pages) |
scoping_details_ccu
Bib Id | Item Id | Grouped Status | Status | Locally Owned | Available | Holdable | Bookable | In Library Use Only | Library Owned | Holdable PTypes | Bookable PTypes | Local Url |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ebscoccu:on1137194132 | on1137194132 | Available Online | Available Online | false | true | false | false | false | false |