The politics of translating sound motifs in African fiction
(eBook)

Book Cover
Published:
Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2020].
Format:
eBook
ISBN:
9789027261625, 9027261628
Physical Desc:
1 online resource (vii, 170 pages)
Status:
Ebsco (CCU)
Description

"Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological stances of translators, the author of this research monograph examines works of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the genesis and reception of their works, and the translation of each one into French or English. Texts include those by Nuruddin Farah from Somalia, Abdourahman Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Côte d'Ivoire, Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from Zimbabwe, and Assia Djebar from Algeria, and their translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane, Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert Mane, and Dorothy Blair. The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with the writer's literary heritage. She then embarks on a close examination of each translator's background, followed by a rich analysis of their treatments of sound. The translators' strategies for addressing sound motifs are contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and changing reading materialities"--

Copies
Ebsco (CCU)
More Like This
Citations
APA Citation (style guide)

Aibo, L. J. I. (2020). The politics of translating sound motifs in African fiction. Amsterdam ; Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.

Chicago / Turabian - Author Date Citation (style guide)

Aibo, Laurence Jay-Rayon Ibrahim. 2020. The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction. Amsterdam ; Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.

Chicago / Turabian - Humanities Citation (style guide)

Aibo, Laurence Jay-Rayon Ibrahim, The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction. Amsterdam ; Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2020.

MLA Citation (style guide)

Aibo, Laurence Jay-Rayon Ibrahim. The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction. Amsterdam ; Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2020.

Note! Citation formats are based on standards as of July 2022. Citations contain only title, author, edition, publisher, and year published. Citations should be used as a guideline and should be double checked for accuracy.
More Copies In Prospector
Loading Prospector Copies...
More Details
Language:
English

Notes

Bibliography
Includes bibliographical references and index.
Description
"Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological stances of translators, the author of this research monograph examines works of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the genesis and reception of their works, and the translation of each one into French or English. Texts include those by Nuruddin Farah from Somalia, Abdourahman Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Côte d'Ivoire, Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from Zimbabwe, and Assia Djebar from Algeria, and their translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane, Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert Mane, and Dorothy Blair. The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with the writer's literary heritage. She then embarks on a close examination of each translator's background, followed by a rich analysis of their treatments of sound. The translators' strategies for addressing sound motifs are contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and changing reading materialities"--,Provided by publisher.
Staff View
Grouped Work ID:
75c891b0-faae-c26b-0fb9-2b47043c44bb
Go To GroupedWork

Record Information

Last File Modification TimeApr 05, 2024 09:53:12 PM
Last Grouped Work Modification TimeApr 05, 2024 09:12:39 PM

MARC Record

LEADER04371cam a2200649 i 4500
001on1137194132
003OCoLC
00520240329122006.0
006m     o  d        
007cr |||||||||||
008200110s2020    ne      ob    001 0 eng  
010 |a  2019049076
040 |a DLC|b eng|e rda|e pn|c DLC|d OCLCO|d N$T|d YDX|d OCLCF|d EBLCP|d UKAHL|d YDX|d OCLCQ|d DLC|d OCLCQ|d K6U|d OCLCO|d OCLCQ|d OCLCO|d OCLCL
020 |a 9789027261625|q (electronic book)
020 |a 9027261628|q (electronic book)
020 |z 9789027204875|q (hardcover)
0291 |a AU@|b 000066640116
035 |a (OCoLC)1137194132
042 |a pcc
043 |a f------
05004|a PR9344|b .A33 2020
08200|a 823/.60996|2 23
049 |a MAIN
1001 |a Aibo, Laurence Jay-Rayon Ibrahim,|e author.
24514|a The politics of translating sound motifs in African fiction /|c Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo.
264 1|a Amsterdam ;|a Philadelphia :|b John Benjamins Publishing Company,|c [2020]
300 |a 1 online resource (vii, 170 pages)
336 |a text|b txt|2 rdacontent
337 |a computer|b c|2 rdamedia
338 |a online resource|b cr|2 rdacarrier
4901 |a Benjamins translation library,|x 0929-7316 ;|v volume 150
504 |a Includes bibliographical references and index.
520 |a "Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological stances of translators, the author of this research monograph examines works of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the genesis and reception of their works, and the translation of each one into French or English. Texts include those by Nuruddin Farah from Somalia, Abdourahman Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Côte d'Ivoire, Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from Zimbabwe, and Assia Djebar from Algeria, and their translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane, Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert Mane, and Dorothy Blair. The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with the writer's literary heritage. She then embarks on a close examination of each translator's background, followed by a rich analysis of their treatments of sound. The translators' strategies for addressing sound motifs are contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and changing reading materialities"--|c Provided by publisher.
5880 |a Online resource; title from digital title page (viewed on April 08, 2020).
5050 |a Premise and contexts -- Making sense of an alliterative practice in translation -- The aesthetics of repetition and their meanings -- Sound motifs and their motivations -- Modalities and intermedialities -- Conclusion.
650 0|a African fiction (English)|x Translations into French|x History and criticism.
650 0|a African fiction (French)|x Translations into English|x History and criticism.
650 0|a Translating and interpreting|x Political aspects|z Africa.
650 0|a Alliteration.
650 0|a Repetition (Aesthetics)
650 6|a Allitération.
650 6|a Répétition (Esthétique)
650 7|a Alliteration|2 fast
650 7|a Repetition (Aesthetics)|2 fast
650 7|a Translating and interpreting|x Political aspects|2 fast
651 7|a Africa|2 fast
655 7|a Criticism, interpretation, etc.|2 fast
758 |i has work:|a The politics of translating sound motifs in African fiction (Text)|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGG9Bm6Rm47CTgxc9D9yHP|4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork
77608|i Print version:|a Aibo, Laurence Jay-Rayon Ibrahim.|t Politics of translating sound motifs in African fiction.|d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2020|z 9789027204875|w (DLC) 2019049075
830 0|a Benjamins translation library ;|v v. 150.
85640|u http://ezproxy.ccu.edu/login?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2363045
938 |a Askews and Holts Library Services|b ASKH|n AH36899361
938 |a ProQuest Ebook Central|b EBLB|n EBL6032008
938 |a EBSCOhost|b EBSC|n 2363045
938 |a YBP Library Services|b YANK|n 301082944
94901|h 9|l cceb|s j|t 188|w EBSCO Academic : External
994 |a 92|b FCX